В рунете все больше и больше сайтов с локализованными (переведенными на русский язык) темами для WordPress. Стоит быть осторожнее, особенно если у Вас интернет магазин wordpress, так как не на всех сайтах качественно переводят темы. Некоторые недобросовестные авторы вставляют ссылки на свои сайты не только в футер, но везде, где только можно. Например, на одном сайте с русскими темами в index.php каждой темы спрятана ссылка, которую с первого раза не заметишь, так как анкор ссылки – это двоеточие или точка.
Все это делается для того, чтобы накачать себе тИЦ и это работает.
Еще некоторые умельцы кодируют некоторые строки в теме, помещая туда ссылки или какой-то вредоносный код. Для обнаружения закодированных мест, используйте плагин для WordPress — TAC. Более подробно о плагине читайте в блоге Гудвина: Полезный плагин – TAC. Так же полезно почитать, как раскодировать код и удалить его из темы в посте: Мошенничество с шаблонами и как с ним бороться.
Поэтому будьте внимательны при выборе темы.
Когда бывает трудно найти подходящую тему для WordPress на русском языке, можно отправиться на зарубежные сайты, скачать тему и перевести ее самому. Ничего сложного в переводе тем нет, главное один раз запомнить простую последовательность действий:
1) Для редактирования файлов темы нам понадобиться специальный редактор. Я использую редактор Notepad++. Скачать его можно с офф. сайта программы.
2) Запустить Notepad++ и открыть в нем все файлы темы, кроме изображений (можно просто выделить все файлы и перенести в открытое окно программы). После этого в программе появятся вкладки:
При нажатии на одну из вкладок, будет доступен к редактированию какой-то файл темы. Надеюсь, с этим сложностей не будет..
3) Если просто начать заменять все английские слова на русские, то в браузере они будут отображаться как знаки вопроса (???????), так как необходимо изменить кодировку.
Меняется кодировка следующим образом. В главном меню программы Notepad++ кликните пункт «Format», в нем найдите «Encode in UTF-8 without BOM» и выберете его. Советую, сразу проделать это действие для всех файлов темы. Выделяйте каждую вкладку и меняйте кодировку.
4) Переходим непосредственно к переводу темы. Начнем, допустим, с файла index.php. Откройте вкладку с этим файлом и начинайте искать текст, который нужно перевести. В Notepad++ есть подсветка синтаксиса, что очень помогает нам. Он подсвечивает черным жирным шрифтом участки простого текста:
и участки текста , который используется в функциях:
– именно эти участки текста вам и нужно локализовать. Но не спешите их заменять на русский текст. Так как некоторые файлы темы содержат одни и те же участки текста, которые нуждается в переводе, можно воспользоваться функцией «поиска и замены».
Копируем текст, который нужно будет перевести. Например: « Sorry, but you are looking for something that isn’t here.» Нажимаем комбинацию клавиш «ctrl + H». При этом открывается окно «Replace». В поле «Find what:» вставляем, то, что скопировали, а в поле «Replace with:» пишем то, на что заменить, т.е. текст на русском и нажимаем кнопку «Replace all in all opened documents». Так можно делать со всеми участками текста. Поиск и замена очень экономят время при переводе темы. Единственное правило здесь – не заменяйте слишком короткие участки текста, так как можно случайно заменить что-то нужное.
Как только в index.php все переведено, переходите к следующему файлу. И так смотрим все файлы, переводим их и сохраняем.
5) Готово.
Если есть вопросы или дополнения – пишите их в комментариях.
Xager 27.04.2009
Спасибо за пару полезных линков. Многие, кто делает или переводит чужие шаблоны, не считаю что это мошенничество. Они считают, что это плата за проделанную работу. Хотя на мой взгляд одной ссылки в футере вполне достаточно.
Максим 27.04.2009
Ну я обычно перевожу встроенным редактором ВП сразу на блоге, но, если на локале — то Noteapad++ отличный выбор.
Felix 27.04.2009
1) Не встречали подробного мануала,как макет сайта превратить в тему WordPress? Вроде бы конструктор даже есть какой-то?
2) Ссылка в футере приносит вред установившему тему?
9SEO 27.04.2009
1) К сожалению(или к счастью) не встречал…про конструктор ничего не слышал)
2) Скажем так, ссылка не приносит вред, если эта ссылка не на сайт, который не любят поисковые системы. А поисковики не любят дорвеи и прочее..
andcrew 28.04.2009
Очень полезный пост.
Я все мелкие вносил в блог прямо на хостинге… Пытался устанавливать Денвер, но он не дружит с НОДом, выключать NOD и убирать процессы ради этого напрягает, может кто-нибудь посоветовать хороший аналог?
verytruth 28.04.2009
Вот только сегодня переводила тему для сайта нашего сообщества женщин-вебмастеров, нет бы к вам заглянуть статью прочитать)) Я просто в редакторе темы переводила по ходу дела))) А ведь быстрее можно было бы. Зато сижу любуюсь шаблончиком))
Armadaman 28.04.2009
А кто-то за этопо 10 баксов собирает с желающих )
TiamatInc 28.04.2009
Чтобы перевод был действительно качественным, бывает не лишним к Notepad++ добавить ещё и Photoshop 😉
Vlad 28.04.2009
я использую poEdit для перевода чего-либо для WP. Всё-таки чем корежить уже готовый проект (даже ему для блога) намного лучше, думаю, оставить право авторства автору, а за собой оставить только право переводчика. Ведь WP пашет на mo- и po- файлах и с помощью них можно перевестии сделать многое
олег 03.05.2009
Неплохой способ, вот если бы была прога которая это все автоматом делает было бы вообще супер )
Advent 04.05.2009
В принципе на локалке в обязательном порядке стоит плагин ТАС. Правда пользуюсь редактором EditPlus 3. Остальные действия такие же. Фотошоп укороченный, поэтому работаю чаще с EximiousSoft GIF Creator v5.70
Донузлав 05.05.2009
При редактировании темы я удаляю все закодированные куски кода не вникая что это. Я руководствуюсь тем что если автору темы нечего скрывать то зачем это кодировать.
Пацик 06.05.2009
Спасибо большое! Теперь сам попробую перевести какой-то шаблончик
Сладкоежка 11.06.2009
А переводить в ютф8 обязательно? в вин1251 нельзя?
TiamatInc 11.06.2009
Можно. Только работать не будет. 😉
kylibin 08.07.2009
Чтобы самому не искать куски кода проще воспользоваться програмой Poedit, поэтому скачайте ее и установите на
компьютер. Работу с программой по шагам с помощью скриншотов и кратких
комментариев можно посмотреть на этом сайте .
Руслан Гаврилов 28.07.2009
Да уж… Тут как в пословице: Аз, буки и веди страшат, что медведи 🙂
Tolsty 30.08.2009
удаляю нах все кодированные участки, ибо нех
Дмитрий 01.02.2010
Делаю как описано, н опри переводе тебя mintozine русский текст появляется и сразу пропадает при прогрузке страницы, хотя сохраняю с BOM, тпишитесь плз в аську, кину хтмл, может сможите помочь, спасибо! 4543427
AlexeyChop 20.02.2010
Доброе время суток! Я работаю журналистом в одном из новых издательств и как раз ныне пишу статью по подобной Вашей тематике! Не могли бы Вы дать разрешение на публикацию Вашего материала в нашем печатном изданииб естественно с указанием ссылки на данную статью! Заранее благодарен!
like 23.08.2010
а так же можно ещё скачать виртуальный денвер на котором можно проверять как перевелась тема и если что устранить ошибки;)
Василий 30.09.2010
У меня такая проблема. Тема берет для некоторых кнопок, и заголовков шрифт в котором русских символов нет, поэтому при замене английских слов на русские в текста вообще не видно. Как с этим можно побороться? Заранее спасибо!
Валерий 14.12.2010
Просто и понятно. Спасибо! У меня как раз тема из серии криво переведенных: часть на русском, а часть на английском. Надо будет заняться переводом. К сожалению, пришлось довольствоваться пока ей, т.к. сколько не искал, не смог найти ничего другого, чтобы понравилось. Почему-то мало тем формата «портал» под WP/
Юлия 09.03.2011
Спасибо большое!!!!!!!!!! Ваша статья мне очень помогла! А я уж думала что с заграничными темами мне не подружиться… так и останутся там знаки вопроса в ромбиках))) хорошо б было если б еще кто-то выложил список сайтов с темами для ВП, пусть даже английскими, а то Вы правильно подметили — наши умельцы темы коверкают…
Женёк 24.03.2011
Супер, автору ОГРОМНОЕ спасибо!!!
Анастасия 22.07.2011
Помогите пож-та в переводе. Не пойму где искать — Sample page и т.д.
Анна 25.08.2011
Спасибо за подсказку!
Пойду, исправлю свои ромбики с вопросительными значками 🙂
Анна 25.08.2011
Все удачно получилось! Перевела тему simplex, на которую долго безуспешно искала перевод в сети. (можно посмотреть https://www.mama.insibg.com)
Огромное БЛАГОДАРЮ!
black0wolf 16.11.2011
Notepad++ очень хороший редактор, всегда им перевожу.
Andronus 07.03.2012
У меня при вводе русских символов появляется такое: NÍå íàéäåíî Хотя я кодировку поменял. Подскажите, как бороться?
Аня 13.06.2012
Здравствуйте, очень полезная статья! Очень нуждаюсь в Вашей помощи, у меня в теме есть ссылки в подвале, и я их не могу найти, и с помощью плагина TAC тоже пробовали, ничего не получается.Пожалуйста если у Вас есть возможность помогите найти эти ссылки, большая просьба свяжитесь со мной на e mail. Я буду Вам очень благодарна!
Александр 10.07.2012
Добрый день.
Копался, хотел у себя перевести вот такое же Leave a Reply и вообще слова в форме комментариев, но это точно не в файле comments.php Не подскажете, где?
duty free cigarettes prices 30.10.2012
great points altogether, you simply gained a
new reader. What may you recommend about your put up that you simply made a few
days ago? Any positive?
Dizer7 31.05.2013
Автор рассказал о том, как самому локализировать тему и многим эта статья сильно поможет. Но есть люди, которые не хотят на это тратить свое время и разбираться во всех тонкостях этого не минутного процесса. Если вы относите себя к этой второй группе, то тогда предлагаю свои услуги по русификации тем (публичная и административная часть) для WordPress.